Matthew 26:20

Stephanus(i) 20 οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Tregelles(i) 20
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα·
Nestle(i) 20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν
SBLGNT(i) 20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
f35(i) 20 οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Vulgate(i) 20 vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
WestSaxon990(i) 20 on þam æfene sæt se hælynd mid hys twelf leorning-cnihtum æt gereorde.
WestSaxon1175(i) 20 on þam efne sat se hælend mid his twelf leorning-cnihten æt ge-reorde.
Wycliffe(i) 20 And whanne euentid was come, he sat to mete with hise twelue disciplis.
Tyndale(i) 20 When the even was come he sate doune wt the .xii.
Coverdale(i) 20 And at euen he sat downe at the table with the twolue.
MSTC(i) 20 When the even was come, he sat down with the twelve.
Matthew(i) 20 When the euen was come, he sate doune with the .xij.
Great(i) 20 When the euen was come, he sate doune wyth the twelue.
Geneva(i) 20 So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
Bishops(i) 20 When the euen was come, he sate downe with the twelue
DouayRheims(i) 20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
KJV(i) 20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Mace(i) 20 The even being now come, he sat down with the twelve.
Whiston(i) 20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Wesley(i) 20 When the evening was come, he sat down with the twelve. And as they ate he said, Verily I say to you, One of you will betray me.
Worsley(i) 20 And when the evening was come, He sat down with the twelve:
Haweis(i) 20 And when the evening was come, he sat down at table with the twelve.
Thomson(i) 20 And when the evening was come he placed himself at the table, with the twelve.
Webster(i) 20 Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
Etheridge(i) 20 And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
Murdock(i) 20 And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
Sawyer(i) 20 and when it was evening he reclined with the twelve.
Diaglott(i) 20 Of evening and being come he reclined with the twelve.
ABU(i) 20 And when evening was come, he reclined at table with the twelve.
Anderson(i) 20 When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
Noyes(i) 20 And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
YLT(i) 20 And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
JuliaSmith(i) 20 And it being evening, he reclined at table with the twelve.
Darby(i) 20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
ERV(i) 20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
ASV(i) 20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
JPS_ASV_Byz(i) 20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples,
Rotherham(i) 20 And, when, evening, came, he was reclining with the twelve [disciples];
Godbey(i) 20 And it being evening, He sat down at the table with the twelve.
WNT(i) 20 When evening came, He was at table with the twelve disciples,
Worrell(i) 20 And, evening coming on, He was reclining at table with the twelve;
Moffatt(i) 20 When evening came he lay at table with the disciples,
Goodspeed(i) 20 When evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
Riverside(i) 20 When evening had come, he was reclining at table with the twelve disciples.
MNT(i) 20 When evening came he reclined at table with the Twelve;
Lamsa(i) 20 And when it was evening, he was reclining with his twelve disciples.
CLV(i) 20 Now, evening coming on, He was lying back at table with the twelve disciples."
Williams(i) 20 When evening came, He was sitting at the table with the Twelve.
BBE(i) 20 Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
MKJV(i) 20 And when evening had come, He sat down with the Twelve.
LITV(i) 20 And evening coming, He reclined with the Twelve.
ECB(i) 20 and being evening, he reposes with the twelve.
AUV(i) 20 Now when evening came, Jesus was reclining at the dinner table with His twelve apostles.
ACV(i) 20 Now having become evening, he was sitting with the twelve.
Common(i) 20 When evening had come, he sat at the table with the twelve.
WEB(i) 20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
NHEB(i) 20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
AKJV(i) 20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
KJC(i) 20 Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
KJ2000(i) 20 Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
UKJV(i) 20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
RKJNT(i) 20 Now when the evening had come, he sat down with the twelve.
TKJU(i) 20 Now when the evening had come, He sat down with the twelve.
RYLT(i) 20 And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
EJ2000(i) 20 Now when the evening was come, he sat down at the table with the twelve.
CAB(i) 20 And when it was evening, He was reclining to eat with the twelve.
WPNT(i) 20 When it was evening He was reclining at the table with the twelve.
JMNT(i) 20 So late in the day with it coming to be evening, He was reclining [at a meal] with the twelve disciples (students; learners).
NSB(i) 20 When evening arrived, he sat down to eat with the twelve disciples.
ISV(i) 20 When evening came, Jesus was sitting at the table with the Twelve.
LEB(i) 20 And when it* was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.*
BGB(i) 20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν
BIB(i) 20 Ὀψίας (Evening) δὲ (now) γενομένης (having arrived), ἀνέκειτο (He was reclining) μετὰ (with) τῶν (the) δώδεκα (twelve) μαθητῶν (disciples).
BLB(i) 20 And evening having arrived, He was reclining with the twelve disciples.
BSB(i) 20 When evening came, Jesus was reclining with the twelve disciples.
MSB(i) 20 When evening came, Jesus was reclining with the Twelve.
MLV(i) 20 Now when it became evening, he was reclining at the table with the twelve.
VIN(i) 20 When evening came, He was sitting at the table with the Twelve.
ELB1871(i) 20 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
ELB1905(i) 20 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
DSV(i) 20 En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
DarbyFR(i) 20 Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Martin(i) 20 Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Segond(i) 20 Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
SE(i) 20 Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
ReinaValera(i) 20 Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
JBS(i) 20 Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
Albanian(i) 20 Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;
RST(i) 20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Peshitta(i) 20 ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܤܡܝܟ ܗܘܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 20 ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.
Amharic(i) 20 በመሸም ጊዜ ከአሥራ ሁለቱ ደቀ መዛሙርቱ ጋር በማዕድ ተቀመጠ።
Armenian(i) 20 Երբ իրիկուն եղաւ՝ սեղան նստաւ տասներկուքին հետ:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:
Breton(i) 20 Pa voe deuet an abardaez, en em lakaas ouzh taol gant an daouzek.
Basque(i) 20 Bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.
Bulgarian(i) 20 И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученици.
BKR(i) 20 A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti.
Danish(i) 20 Men der det var blevet Aften, satte han sig tilbords med de Tolv.
CUV(i) 20 到 了 晚 上 , 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 坐 席 。
CUVS(i) 20 到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。
Esperanto(i) 20 Kaj kiam vesperigxis, li sidis cxe mangxo kun la dek du discxiploj;
Estonian(i) 20 Aga kui õhtu tuli, istus Ta lauda Oma kaheteistkümne jüngriga.
Finnish(i) 20 Mutta kuin ehtoo tuli, istui hän pöydän tykönä kahdentoistakymmenen kanssa.
FinnishPR(i) 20 Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Georgian(i) 20 და ვითარცა შემწუხრდა, ინაჴით-ჯდა იესუ ათორმეტთა მათ თანა.
Haitian(i) 20 Lè solèy fin kouche, Jezi chita bò tab la ak douz disip li yo.
Hungarian(i) 20 Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettõvel,
Indonesian(i) 20 Setelah malam, Yesus dan kedua belas pengikut-Nya duduk makan.
Italian(i) 20 E quando fu sera, egli si mise a tavola co’ dodici.
Japanese(i) 20 日暮れて十二弟子とともに席に就きて、
Kabyle(i) 20 Mi d-teɣli tmeddit, Sidna Ɛisa yeqqim ad yečč nețța d inelmaden-is.
Korean(i) 20 저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니
Latvian(i) 20 Un Viņš, vakaram iestājoties, ar saviem divpadsmit mācekļiem novietojās pie galda.
PBG(i) 20 A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
Portuguese(i) 20 Ao anoitecer reclinou-se à mesa com os doze discípulos;
ManxGaelic(i) 20 Nish tra va'n fastyr er-jeet, hoie eh sheese marish yn daa ostyl yeig.
Norwegian(i) 20 Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv.
Romanian(i) 20 Seara, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece ucenici ai Săi.
Ukrainian(i) 20 А коли настав вечір, Він із дванадцятьма учнями сів за стіл.
UkrainianNT(i) 20 Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
SBL Greek NT Apparatus

20 μαθητῶν WH ] – Treg NIV RP